Whether there are “tasty“ relations? The Adverb “tasty“ steel often to use
for the description of the relations, things, people. For example, “the tasty relations“, “the tasty novel“, “the tasty woman“ (the last in general probably cannibalism). I love metaphors, meet successful, but for me the woman will be better let beautiful, than “appetizing“ and “tasty“.
of the Relation happen good, bad or, for example, warm that also the metaphor, but is perceived as the habitual settled expression. Cordial relations happen between people, diplomats claim, as between the countries: “Between our countries cordial friendly relations were established“.
I represent the diplomat who will tell: “Between our countries the tasty relations were established“. And between people, please - “tasty“.
When at children of slow development the speech is impoverished owing to lack of education and training, there are words transferring emotions, an expression and with a claim for originality.
“We have with my nyashechka such tasty relations“. “On vykha cool at my boyfriend were delayed, he such nyashny, and tomorrow for work - a pechalk“. “My lyubimka such nyashechka that I am ready to eat it“ .
It is quotes from a forum, meanwhile in life began to speak also. And if different “nyashka, cookies and pechalk“ at externally adequate and adults did not get accustomed yet, then “the tasty relations“ were built in the daily speech.
From my point of view, the physiological feeling from food cannot describe sincere, spiritual human relations. The meaning is lost. And if there is a wish to add to the description of emotions, then adjectives in the help.
The adverb is “tasty“ in Russian is suitable for transfer of feelings from food more, than from communication with the person. Experience of process of a chewing of food cannot reflect the maintenance of the human relations.
And still “the tasty relations“ enter a lexicon. I have assumptions why. There are people who got used to endure, feel more, than to represent, visualize. This expression is to the taste to them. And when in conversation “the tasty relations“, this reflection of their sensory perception of life occasionally use the phrase. For people with the developed figurative thinking such phrase is submitted strange, inappropriate. This developed preference, habit. Well not to change to someone perception if it is not pleasant to me. Let will be. But many especially feeling go further, phrases already appear: “the tasty prices“, “tasty days off“, “tasty sex“. Ate cake, had sex. Everything was tasty. And in what then for them a difference between cake and sex if that and other is described by one adverb - it is tasty ?
I have an assumption that words have to reflect sense of the phenomenon or process that it was clear what there is a speech about. Though if two persons communicate, they like “tasty sex, cake and the relations“, then let quite so and transfer the emotions each other. And in the public speech it is better to refrain from “the tasty relations“ and similar nonsenses.
Perhaps, for someone article turned out “tasteless“. For them kinestetichesky wisdom: “it is not pleasant - you do not eat“.