Rus Articles Journal

Jacek Kachmarsky. Whether the Polish poet a russophob was?

we Here are able to paste labels. Perhaps therefore and so we love this business? Do not feed with bread of our brother, only give a bulavochka with a piece of paper. Well, and plus to them - a pen in teeth. Pinned a label and removed on it diligently: “Jacek Kachmarsky. Anti-Russian poet“.

Of course, it is possible and to pass by. Well, pasted a piece of paper and pasted. To whom from it it is cold? Or hot? He gave up to us, this Kachmarsky?

No, truth … Someone really so thinks? About “was given“.

And this already in vain. In vain!

For the Polish generation of the end 80 - 90 - x, on the creative power and situation in modern to it to national literature, Jacek Kachmarsky`s identity was comparable, perhaps, only to Adam Mickiewicz`s figure.

Yaroslav Mikolayevsky somehow told: “We, and I including, felt that Kachmarsky for us was that whom for the generation was Mickiewicz. … It was young Mickiewicz, only live. The poet of an era of romanticism expelled from the time 150 years ago and who got today“.

Here so. Not less.

Therefore if we all - want to understand logic of these or those acts made by our neighbor western almost, then it is impossible to throw out from the field of vision this big and very important block of the Polish culture at all. We should know it. And not just nobility, feel - if I do not smother, then think of Kachmarskgo.

And when we understand them, probably, groundlessness of charges of Jacek of anti-Russianness and a rusofobstvo will become clear to much of us.

To prove it, we will get a grasp of one of poems of the Polish poet. For example, in “A meeting in port“. Why in it? Yes because the hero of this work - the Soviet seaman. And the first acquaintance to it … Is not present

, does not cause pleasant associations. Such is enough … Unpleasant tipchik.

Here look. Beginning of the poem. First two of its stanzas. And the first impression, speak, does not deceive.

Deceives, deceives. And now I will try to prove it. If you look, then read:

In Amsterdam our vessel became under unloading. there is no

A when work - why not to drink?

I Drink one, others conversation I do not understand, - it is boring.

I here some black sits down by me …

- America - he addressed me. I got it.

Looked round - nobody - and in reply to it: Soviet Union!

- Soviet Union - was delighted it. And I - to full to it pour.

were just not. Why and not to pour?

(translation K. Kucera)

I as? What impression?

He agrees. The first - not the most pleasant. Some debauchee killing free time behind a glass of “bitter“. Besides trusovaty, hard-fisted. And in addition to everything the obvious racist.

Well, about “uvypyemuvodka“ … Here directly in the text. And without points it is visible:

And when there is no work - why not to drink?

I Drink itself one …

Only … And unless it not ours? Not Russian? “To kiss - so the queen, to steal - so one million“. to Work so that then neither hands, nor legs could be lifted. And as there is no work … Amsterdam museums? Children … Same - currency! Who in Soviet period saw it? Yes, at a descent on the coast some currency kopek the seaman, of course, and in those days was given, but …

That`s it - “but“! Who its one, without pomolit or other vigilant eye on the coast will release? And will release in the big company, so with a scanty currency piece of paper in a pocket. On which and the wife some gift should be bought, and to daughters. And the mother-in-law did not want to be offended too … What here museums, concerts, exhibitions?

From where “trusovatost“? Yes here:

I understood.

Looked round - nobody - and in reply to it: Soviet Union!
the Hero of the poem answered with

to the Black only after it looked round and convinced that - nearby nobody. Whether but cowardice it? Let`s remember kind old Soviet period. For unauthorized conversation with the foreigner, notice it who report “where follows“, it was possible to lose the foreign visa also. And the visa is an income, work. You will lose it how then a family to feed? Whether so then cowardice it? Perhaps the based on life experience and justified care?

On chariness -

I - to full to it pour.

were just not. Why and not to pour?

So besides - we will remember the scanty income of the Soviet period. Seamen, though were allocated on it, the average level, but too … Not so earned much. Therefore, of course, if there is such opportunity, it is better with the. Well, and as it is absent, it is so possible also for “black“ to pour. Especially as to one to drink … You understand, the last business.

Besides. How the hero of the poem calls the Black. “Black“. At first sight, proletarian internationalism from this word also does not smell. But it is not necessary to hurry to accuse the seaman of racism. Let`s remember that it is an internal monologue.

Also we will put ourselves to the place of the seaman. We … Ourselves as if called the Black? Options, of course, can be the most different, but the fact that not “Afro-American“, - it is sure for all two hundred fifty percent.

Or this obstinacy of our compatriot when on the most various arguments of the American, the braided language of the proving advantage of the country, society and its personal advantages as the citizen of the United States, the hero of the poem of Kachmarsky covers same, changing in the argument couple “The Kremlin (it) - at it“ for pronouns “we“ or “I“: to

A I to that - the Kremlin sends rockets to the sky,

Without efforts wraps beds of the great rivers.

Feels sorry for me for you, but even difficult art of the ballet

U it - is better on the planet!

(the translation K. Kucera) whether

But from a tverdolobost this position of Russian? Perhaps from imparted to it since the childhood of feeling of the collectivism which is not allowing to separate personal from public or state? And this vaccination is done to it not by the Soviet power as can seem at first sight.

Until the end of 30 - x years of the last century Russia, and then and the Soviet Union were the agrarian countries. And before Stolypin reform, the community answering to society or the state for each member remained the main cell of the Russian village. Nekrasov in the poem “Among high bread tells about it got lost …“ .

Yes that Nekrasov! Let`s remember well-known - “all around collective-farm, our, so, and mine“. As it seems to me, silly to deny existence of such bright and peculiar “public“ hyphens of the Soviet character.

And what remained at us in a dry deposit after this small analysis of the poem of Kachmarsky? As in my opinion, the fact that the Polish poet saw and ingeniously described ours, the moments the brought to phantasmagoria, Soviet reality and the little man who is forced to live, adapting to these rules of theater of absurdity.

But whether it is possible to accuse for it him of a rusofobstvo? The fact that Kachmarsky did not like many manifestations modern to him the Soviet reality as it seems to me - is quite natural. Such state of affairs was not pleasant not only to it. Let`s remember Arkady Raikin with his well-known: “I, as well as all my companions“, “In the Greek hall“. Or same Vladimir Vysotsky: “In circus“ (“Oh, Wan, look, what clowns“), “Business trip abroad“ (“I gave forging today and zaludit two plans“) or “And at the neighbor is meat in Russian cabbage soup“ .

Why for similar satire we do not beat them a muzzle and we do not consider as anti-advisers? And we rank Kachmarsky as a face of enemies?

It, by the way, unlike Adam Mickiewicz treating Russia we will softly tell, not in the kindest way, loved the Russian culture. In my opinion, on the internal essence Kachmarsky is the Russian Pole. Yes, he wrote on - Polish. And for Poles. But at the same time his creativity was based on the Russian culture. Let`s remember at least such verses of Jacek as “An anchor, once again“ (on Pavel Fedotov`s picture), “Stalker“, “Round-up“ (a free translation of “Hunting for wolves“ V. Vysotsky), “Mandelstam`s Revival“... And this list can be continued!

Kachmarsky, somehow noticed: “It seems to me that the Pole, the Polish author who is not feeling influence of the Russian culture just does not understand where he lives“. Is not present

, Jacek could not be a russophob. And never it was …