Who on what “ knew inside out “? About an origin of the phraseological unit
Expression “ to eat a dog “ on something means the skilled person in some business, the expert, the master. A. Potebnya considers that it consisted of foundations of country life in which mowing was considered as one of the heaviest occupations: “ Are only able to Mow the few; the one who to it learned, copes with the work rather quickly. The inexperienced person at this work feels such hunger that, apparently, could eat a dog “.
In the Russian national folklore there is such age-old baize. The young mower accompanied by a faithful dog went very early to the field, and with the vehicle cheerfully demanded from the counter peasant that he povorotit the cart somewhat quicker, and it supposedly through it will jump over that.
Also was at this good fellow a bag voluminous. On a question that for a burden, answered that pies there. On another: “ And there is a lot of kuda? “ told that if will remain, a dog will feed. In the evening they met again, and the mower plaintively asked to clean from the road a rope because he had no forces to cross through it.
- Where pies? - the curious peasant asked.
- And a dog where?
- Also knew inside out, such hunger overcame... But mowed clean all field, the scientist now.
And it, the dog - that, began to reckon with the beginning of a Christian era as a dirty animal so not only to eat, but also it was not necessary to let it in the house, unless the most terrible storm will outside be played... By the way, it also means in a saying “ in such weather the owner will not turn out a dog “.
The etymology which is given by S. Maximov at many raises doubts, and in both versions stated to them. One of them connects expression with the embarrassment which happened at a wedding to certain residents of Petrozavodsk who allegedly nearly ate Russian cabbage soup from a sobachatina and became a laughing-stock. Another explains the phraseological unit with features of the speech of church sextons, not all, certainly, and at all those who “ otlaivat “ service somewhat quicker to be released.
V. Dahl reminds us that there was a proverb: “ knew inside out, and choked with a tail “ which sense that the person got along with difficult case, and on a trifle stumbled. And Latin saying of similar contents “ Linguam caninam comedit “ translated as “ language dog ate “ describes a situation of immense verbalization.
At last, thumbing through phraseological dictionaries, it is possible to meet interpretation according to which this expression has the most ancient roots of the Indian origin, and it is connected with dicing ritual in those days (in Rigveda the special anthem is devoted to it). As “ dog “ in this action the unsuccessful throw of the player, " was called; killed “ (or “ eaten “) it, on the contrary, it was successful. “ Mahabharata “ describes a sad story of one tsarevitch who on “ to a dog “ lost, having lost in a bone and a kingdom, and even the wife.
The academician B. A. Rybakov in “ Paganism of ancient Slavs “ gives drevnepersidsky ideas of the flying solar dog of Semargle, our ancestors also had images of a sacred solar dog. Why not to assume as a hypothesis that the phraseological unit “ to eat a dog “ and at Slavs once it made sacral sense? Who knows?.