Rus Articles Journal

What is translitas?

to the Most different languages are learned at our schools: English, German, French and, of course, to Russian. But at one school do not teach one of the most widespread " languages; today - transliterations What language is?

Translitas (the name is made by reduction of the word transliteration ) - disorder transfer of the Russian text Latin letters, sometimes also in figures and other available signs. So can call also the Russian text typed by Latin letters.

Unlike a transliteration, the translitas of unambiguous and steady rules has no. Varies from the person to the person: at one it is absolutely spontaneous when same in the same text it is asked in several ways to speak, and at others reaches to enough harmonous systems, individual sometimes coinciding with any standard of a transliteration, and sometimes. Features of the applied kind of translitas can serve as some kind of identifier of the author of the message.

Usually the translitas is under construction by the principle of phonetic compliances of the Russian and Latin letters. Rules of reading from different languages are often combined: first of all compliances from old Latin transcriptions polsko - the German sense compete (y - j, c - c, y - y, yu - ju, I am ja) and later acquired English (y - y, c - ts, h - ch, sh - sh, yu - yu, I am ya, etc.) . Also visual similarity of signs can be used (sh - III or sh - w). Some elements of the coding (for example, h - 4) reflect features of input of letters from the digital keyboard. Loan words (and even separate morphemes) can be transferred in writing of the original.

The translitas as the phenomenon (without name) arose in pre-computer times (in this way, for example, Soviet sent by a time sent telegrams from - borders), but extended in the Internet - communication from - for existing (sometimes and existing) problems of display or input of the Russian letters (for example, their absence on the keyboard available at present). It is actively applied at communication by means of the SMS - messages as the message typed by Latin may contain approximately twice more letters, than when using Cyrillics.

The phenomenon similar to translitas exists in Bulgarian and the shlyokavitsa or a metodiitsa is called.

The most typical compliances of signs applied in translitas, are as follows:

A - A

B - B

B - V, W

G - G

D - D

E-E, YE, JE

Yo-E, JO, YO, IO

Zh - ZH, J, G

Z-Z

I - I

Y-Y, J, I

K - K, C

L - L

M - M

N - N

O - O

P-P

P-R

C - S

T - T

U - U

F-F

o - H, X, KH

C - C, TS, Z

Ch - CH

Sh - SH, W

Shch - SH, SCH, SHH

of Kommersant -

Y-Y, I

? -

E-E, JE, EH

Yu - JU, IU, U

Ya - JA, IA, A

Disorder and ambiguity of translitas (sometimes compared with to - kirillo - mefodiyevsky times when, according to Chernorizts Hrabr, Slavs used the Roman and Greek letters without organization ) quite often creates problems at its reading. That there was no confusion, it is desirable to adhere to widespread standards of a transliteration (for example, ISO 9).

I hope those who also doubted something concerning correctness of understanding of translitas, will finally reject the doubts, to fast meetings.